Random Reflections.
Viewing comments for Chapter 29 "Three new poems of Kabir."Poems of Random wandering; an inward look.
2 total reviews
Comment from phill doran
Hello Niyuta
I thank you for posting this work. It is an interesting project, to bring a scholar in one language to a wider audience in another: I wish you well with this. Thank you for the notes. Without meaning any disrespect, you may be better advised to use the variant 'pandit' rather than 'pundit', as pundit has a broader western meaning, or perhaps elaborate on your intended meaning in your notes? I do feel teh last line of Stanza I should read "And blow away..." rather than 'blows', but this is a small point.
I will try to read more of your project and I wish you well with your further writing.
cheers
phill
reply by the author on 09-Aug-2018
Hello Niyuta
I thank you for posting this work. It is an interesting project, to bring a scholar in one language to a wider audience in another: I wish you well with this. Thank you for the notes. Without meaning any disrespect, you may be better advised to use the variant 'pandit' rather than 'pundit', as pundit has a broader western meaning, or perhaps elaborate on your intended meaning in your notes? I do feel teh last line of Stanza I should read "And blow away..." rather than 'blows', but this is a small point.
I will try to read more of your project and I wish you well with your further writing.
cheers
phill
Comment Written 09-Aug-2018
reply by the author on 09-Aug-2018
-
Thanks for pointing out the error. I wasn't sure about 'Pandit' and Pundit. Spell check did not like Pandit -the original word of the poem in Hindi. I thought the 'blows' away relates to the one who is the doer of blowing act; like the 'thresher blows away the husks. I will revisit the poem. Kabir was born in a Muslim family in India in the fifteenth century and wrote mystic poetry that covered both the native religions Hinduism and Islam. I love his short poems and have translated them in English from Hindi and one that was translated in French, I translated in English because I could not locate the original. These and other are in my Portfolio under the book title, "Random Reflections. Please visit it. All the best.-Arun.
Comment from Alexander Vasa
Hello Niuta, thanks for sharing this with us at FanStory, I found the writing to be lovely and it has a great flow, and your author notes fill in the gaps for the reader. An excellent poem with great observations and best of luck with it, cheers, Ana.
reply by the author on 09-Aug-2018
Hello Niuta, thanks for sharing this with us at FanStory, I found the writing to be lovely and it has a great flow, and your author notes fill in the gaps for the reader. An excellent poem with great observations and best of luck with it, cheers, Ana.
Comment Written 08-Aug-2018
reply by the author on 09-Aug-2018
-
Thank you Anastasia. I am glad you like the translation. Credit goes to the original thoughts of this 15th century Mystic poet-Kabir a weaver by profession. I have translated few of his poems and they are in my Portfolio in the book titled,"Random Reflections." Do read them and other poems. All the best. -Arun